WritersMagazine
Credits | Contatti | Invio dattiloscritti | Creare un link


J.K. Rowling - Harry Potter e il Principe Mezzosangue


Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5  Successivo
Nuova discussione   Rispondi
« Precedente :: Successivo »  
Autore Messaggio
Luca Di Gialleonardo



Registrato: 01-01-1970 02:00
Messaggi: 2258
Località: Anagni (FR)

MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 13:35    Oggetto: J.K. Rowling - Harry Potter e il Principe Mezzosangue Cita

Ciao a tutti,

dopo aver minacciato con armi improprie tutti coloro che avevano letto la versione inglese (o gli spoiler in rete) e avevano anche solo pensato di parlare di questo romanzo rivelandone i contenuti, ho finalmente ricevuto il mio agognato volume (tra l'altro il corriere me lo ha consegnato addirittura il 5 mattina, in barba alla Salani! Laughing).

Così, già il 6 sera lo avevo divorato.

Non faccio anticipazioni sulla trama, dico solo che sono rimasto letteralmente sconvolto da questo incredibile romanzo. Il romanzo più spiazziante della saga, secondo me. Alla fine la mia faccia si alternava tra questa Shocked e questa Crying or Very sad.

Sempre più cupo e più adulto, con risvolti thriller, ma anche grandi passi avanti sul lato sentimentale dei personaggi.

Troppo, troppo bello.

Ciao, Luca.
_________________
Luca Di Gialleonardo

www.lucadj.com
www.lafratellanzadelladaga.it
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Ospite






MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 13:58    Oggetto: Cita

te l'avevo detto...
eheheh...
io, proprio perché dopo questo non son più riuscita a star senza Harry Potter mi son pure messa a frequentare un forum che ne parla ampiamente, dibattendo anche su eventuali teorie e risvolti della storia...

poi mi son riletta i libri... poi ho riletto il 6 sempre in inglese... e mi sa che ora, pur con il naso chiuso dal disgusto di certe traduzioni, lo leggerò anche in italiano... solo per gustarmi in pieno proprio tutto... anche le varie ingenuità traduttive...

(esempio? il "lucchetto" che nel 5 a casa di Sirius Black non si apriva... nella nuova versione - sempre del 5 - è stato poi tradotto giusto... "medaglione"...)
Top
Luca Di Gialleonardo



Registrato: 01-01-1970 02:00
Messaggi: 2258
Località: Anagni (FR)

MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 17:40    Oggetto: Cita

Ipanema ha scritto:
te l'avevo detto...
eheheh...
io, proprio perché dopo questo non son più riuscita a star senza Harry Potter mi son pure messa a frequentare un forum che ne parla ampiamente, dibattendo anche su eventuali teorie e risvolti della storia...

poi mi son riletta i libri... poi ho riletto il 6 sempre in inglese... e mi sa che ora, pur con il naso chiuso dal disgusto di certe traduzioni, lo leggerò anche in italiano... solo per gustarmi in pieno proprio tutto... anche le varie ingenuità traduttive...

(esempio? il "lucchetto" che nel 5 a casa di Sirius Black non si apriva... nella nuova versione - sempre del 5 - è stato poi tradotto giusto... "medaglione"...)


Ciao Ipa Very Happy Giusto a te pensavo mentre scrivevo questo topic.

Non avevo dubbi sulle tue anticipazioni (fortunatamente non compromettenti) e devo dire che avevi ragione. Io mi sono riletto i cinque libri precedenti prima di questo sesto (mamma mia quanti particolari geniali emergono quando sai quello che accadrà in seguito!) e la tentazione di rileggere di nuovo questo sesto è forte, ma devo trattenermi o comincerò anche a sognarmi i protagonisti. Mi ricordi il passaggio del lucchetto/medaglione? Non l'ho presente.

Quanto alle traduzioni sapevo che tradurre HP non è semplice e portava decisioni importanti da parte della traduttrice. Davvero ci sono errori di traduzione?
Vorrei iniziare a leggere i libri originali, un po' per apprezzare la bravura della Rowling senza intermediazioni, un po' per esercitarmi con l'inglese letterario (sono bravo con quello economico accademico, ma è molto diverso).

Forse mi conviene partire col primo della serie, così per quando finirò il sesto (sperando di non essere stregato di nuovo) dovrebbe essere uscito quello conclusivo (che leggerò in inglese di certo, mica posso aspettare!).

Ciao, Luca.
_________________
Luca Di Gialleonardo

www.lucadj.com
www.lafratellanzadelladaga.it
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Ospite






MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 18:33    Oggetto: Cita

guarda, su internet ci sono gruppi e forum che discutono di HP che sono talmente ben fatti da incantare...
uno che io frequento assiduamente è il forum della Guida di Harry Potter di Supereva, il cui gestore e ideatore è una iscritta anche in questo forum, Marina, che però qui scrive molto poco. Kiki è un'altra delle adepte di quel forum e in merito agli errori di traduzione, potrà scriverti meglio lei, in quanto è davvero un'esperta...

ma ti posso dire che durante la disinfestazione dai Doxies in casa di Sirius Black nel 5° libro, a un certo punto Molly e i ragazzi si imbattono in un
"locket" (in inglese chiamato così) che non riescono ad aprire e che nella prima edizione del 5 libro viene tradotto come "lucchetto".

Ora, anche nei vecchi e obsoleti dizionari di inglese, "locket" è tradotto come "medaglione portaritratti". E conferma chi è andato in libreria in questi giorni, che adesso la ristampa del 5 libro porta la traduzione corretta in "medaglione"... vista la estrema importanza dell'oggetto nel 6 libro.

Ma proprio in queste ore sto girellando la rete alla scoperta di come son stati tradotti i nomi dei protagonisti e devo ammettere che Horace Slughorn tradotto in Horace Lumacorno mi ha fatto accaponare la pelle...
per non parlare poi di Phlegm, tradotto in Flebo... (e domanda lecita da parte di una forumista: i maghi non conoscevano neppure i punti di sutura, che ne sanno loro delle flebo?)

ok... per il resto, mi sa proprio che troverò da qualche parte il libro in italiano in prestito per valutare meglio il tutto... e a te, consiglio il forum che ti ho detto... ci sono moltissime altre sfumature e disquisizioni traduttive interessanti...
Top
Irene Vanni



Registrato: 18-08-2005 15:49
Messaggi: 5220
Località: Pontedera (PI)

MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 18:41    Oggetto: Cita

Ho scorso solo velocemente i vostri messaggi per paura di spoiler non annunciato Confused Il libro deve ancora arrivarmi per posta e, anche se tante cose ormai sono sfuggite qua e là e quindi già le so... preferirei gustarmelo in santa pace Very Happy

Per quanto riguarda forum di discussione, Ipa.. mi pare di averti rivista di là su quello di fantasy magazine... Rolling Eyes Purtroppo ho notato che l'età media è molto bassa e quindi gli argomenti vanno dall'aspetto fisico degli attori ai filarini dell'uno e dell'altro, per la maggior parte Sad

Puoi scrivere l'indirizzo preciso di quello di supereva? Smile
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Ospite






MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 19:00    Oggetto: Cita

IreneVanni ha scritto:
Ho scorso solo velocemente i vostri messaggi per paura di spoiler non annunciato Confused Il libro deve ancora arrivarmi per posta e, anche se tante cose ormai sono sfuggite qua e là e quindi già le so... preferirei gustarmelo in santa pace Very Happy

Per quanto riguarda forum di discussione, Ipa.. mi pare di averti rivista di là su quello di fantasy magazine... Rolling Eyes Purtroppo ho notato che l'età media è molto bassa e quindi gli argomenti vanno dall'aspetto fisico degli attori ai filarini dell'uno e dell'altro, per la maggior parte Sad

Puoi scrivere l'indirizzo preciso di quello di supereva? Smile


no anche io ogni tanto ci vado... ma non assiduamente. e le ragioni sono quelle che hai enunciato tu. ti garantisco che sul forum di Marina, le cose sono molto diverse. E i libri della Rowling sono esaminati da ogni punto di vista, anche quello religioso che ha fatto tanto scalpore, oltre che dopo che avrai letto il libro, potresti trovarvi teorie sul 7 davvero entusiasmanti.
Io ormai sono divantata ForumdiMarina dipendente... Laughing
Ma ce ne è uno su FreeforumZone interessantissimo e "adulto".
Solo che non è che si può vivere solo di Harry Potter... anche se ammetto di sentirmi davvero orfana... adesso che devo aspettare due anni per leggere l'ultimo libro... Confused

http://forum.supereva.com/forumdisplay.php?f=1441
Top
Luca Di Gialleonardo



Registrato: 01-01-1970 02:00
Messaggi: 2258
Località: Anagni (FR)

MessaggioInviato: Dom 08 Gen 2006 19:23    Oggetto: Cita

Ciao,

magari proverò a frequentare il forum che dici, anche se temo che così non avrò più il tempo di far nulla!

Eh, sì, mi sa che dovrò leggere i libri in lingua originale, magari se ho difficoltà vengo a chiedere a te! Wink

E infatti

Citazione:
Ma proprio in queste ore sto girellando la rete alla scoperta di come son stati tradotti i nomi dei protagonisti e devo ammettere che Horace Slughorn tradotto in Horace Lumacorno mi ha fatto accaponare la pelle...


Perché? Mi pare una buona traduzione. Slug vuol dire lumacone, lumaca e horn è corno, o sbaglio? Tradurlo in questo modo rende meglio il carattere del personaggio pur non sapendo l'inglese.

Citazione:

per non parlare poi di Phlegm, tradotto in Flebo... (e domanda lecita da parte di una forumista: i maghi non conoscevano neppure i punti di sutura, che ne sanno loro delle flebo?)


Il mio dizionario dice che Phlegm significa Flemma. In effetti anche in italiano sarebbe stato meglio Flemma, che Flebo, tenuto conto che anche come assonanza è più vicino a Fleur (immagino che sia questa l'intenzione del soprannome, giusto?).
Ottima la critica che parte dai punti di sutura, hai proprio ragione.

Ciao, Luca.
_________________
Luca Di Gialleonardo

www.lucadj.com
www.lafratellanzadelladaga.it
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Irene Vanni



Registrato: 18-08-2005 15:49
Messaggi: 5220
Località: Pontedera (PI)

MessaggioInviato: Lun 09 Gen 2006 15:27    Oggetto: Cita

Grazie per l'indirizzo, Ipanema! Andrò a spulciare i messaggi al più presto Very Happy

Però che tristezza... non mi è arrivato nemmeno stamani Sad
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Ospite






MessaggioInviato: Lun 09 Gen 2006 15:45    Oggetto: Cita

IreneVanni ha scritto:
Grazie per l'indirizzo, Ipanema! Andrò a spulciare i messaggi al più presto Very Happy

Però che tristezza... non mi è arrivato nemmeno stamani Sad


e pensare che nella libreria sotto casa mia sono già in vendita con promozione! 18 euro anziché 22!
Irene... trasferisciti da me! Metto una buona parola con il libraio per Lemony Snicket e quant'altro...Wink
Top
Irene Vanni



Registrato: 18-08-2005 15:49
Messaggi: 5220
Località: Pontedera (PI)

MessaggioInviato: Lun 09 Gen 2006 18:34    Oggetto: Cita

Se mi trovi lavoro volentieri, tanto a parte le supplenze alle elementari neppure qui ho contratti Laughing

Già mi son persa a leggerlo, quel forum... ho paura a iscrivermi, finirei per passar troppo tempo connessa e non ho l'adsl Sad

Ci vuoi scommettere che alla fine la Jones e Lemony mi arriveranno lo stesso giorno di HP così farò come l'asino di Buridano e leggerò solo i titoli sulle copertine per un giorno intero? Laughing
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Irene Vanni



Registrato: 18-08-2005 15:49
Messaggi: 5220
Località: Pontedera (PI)

MessaggioInviato: Mar 10 Gen 2006 16:03    Oggetto: Cita

Arrivato! Laughing
Solo che ora ho paura di finirlo troppo presto... Rolling Eyes
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Ospite






MessaggioInviato: Mar 10 Gen 2006 16:07    Oggetto: Cita

ahaha... io mi sto divertendo un mondo, invece, nel notare tutte le "traduzioni" stortignacole di questo ultimo libro...

centellinatelo Irene!
Perché alla fine, passeranno due anni prima di leggere l'ultimo...
credimi... resisti alla tentazione di divorartelo e fattelo durare...
Top
Irene Vanni



Registrato: 18-08-2005 15:49
Messaggi: 5220
Località: Pontedera (PI)

MessaggioInviato: Mar 10 Gen 2006 16:13    Oggetto: Cita

Sì, in effetti giocherò molto sul fatto che ho un sacco di libri già iniziati (tra cui un mattone in prestito da riconsegnare al più presto) e sto pure scrivendo di mio... Rolling Eyes
Farò come con la mozzarella vallelata Laughing
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
Luca Di Gialleonardo



Registrato: 01-01-1970 02:00
Messaggi: 2258
Località: Anagni (FR)

MessaggioInviato: Mar 10 Gen 2006 18:07    Oggetto: Cita

Ipanema ha scritto:
ahaha... io mi sto divertendo un mondo, invece, nel notare tutte le "traduzioni" stortignacole di questo ultimo libro...

centellinatelo Irene!
Perché alla fine, passeranno due anni prima di leggere l'ultimo...
credimi... resisti alla tentazione di divorartelo e fattelo durare...


Seee, fosse facile centellinarlo! Laughing

Io l'ho terminato in due giorni, non riuscivo a staccare gli occhi (era nel secondo libro che Ron parlava di un libro maledetto che aveva il potere di non farti smettere di leggere, vero? Wink )

Sarà anche che non avevo letto uno spoiler, non avevo idea della trama del libro e di quello che sarebbe successo, ma è davvero un romanzo che cattura.

Giusto oggi sono stato in libreria e ho comprato "HP and the Philosopher's Stone" (ho scritto bene Question ), voglio esercitarmi per leggere in inglese il settimo libro (così non resto troppo tempo senza HP Very Happy).

Spero di riuscire anche io a trovare le traduzioni stortignaccole! Me ne dici qualcuna?

Ciao, Luca.
_________________
Luca Di Gialleonardo

www.lucadj.com
www.lafratellanzadelladaga.it
Top
Profilo Messaggio privato HomePage
franzisca



Registrato: 17-01-2005 16:09
Messaggi: 167
Località: torino

MessaggioInviato: Mar 10 Gen 2006 18:20    Oggetto: Cita

Io sto lottando con la tentazione di andare a finirlo. Se lo riprendo in mano, divoro le ultime duecento pagine e finisce. Devo resistere, devo resistere. Twisted Evil

Comunque finora, molto bello, al solito. Very Happy
Top
Profilo Messaggio privato Invia email
Mostra prima i messaggi di:   
Nuova discussione   Rispondi    Torna a Indice principale :: Torna a Letture Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore
Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5  Successivo
Pagina 1 di 5

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum